To co mnie najbardziej ugodziło podczas gry to poziom trudności. Ta gra jest TRUDNA i to w złym znaczeniu tego słowa. Do dyspozycji mamy wyłącznie trzy życia i absolutny brak możliwości zdobycia kolejnych. Zginiemy trzy razy (co nie jest specjalnie trudne, zwłaszcza podczas walki z „Bossami”) i koniec gry.
Grę musiałem grać nie raz a zwłaszcza przy tłumaczeniu.
W grze zdobywa się dodatkowe życia bo nie raz ich zdobywałem. Co do poziomu trudności powiem ci jest jak najbardziej sam raz.
Poziom trudności od 1 do 4 poziomu jest jak najbardziej łatwy a zwłaszcza jak się ma daną zbroję.
Poziom trudności robi się większy od 5 poziomu gdzie mamy więcej trudniejszych lokaci i przeciwników.
Ale jak się nie mylę to w grach chyba chodzi oto że podasz dalszej gry, gra robi się trudniejsza.
Innym, już nieco mniej istotnym niedociągnięciem, są zbyt długie eksplozje przeciwników.
Mi tam nie przeszkadzają, sumie kwestia gustu.
Ostatnią rzeczą, która może nie tyle mnie denerwuje, co raczej śmieszy to przedmioty, które regenerują nam nasze zdrowie.
Nie wiem co cie tu tak śmieszy ale powiem ci że ten patent jest niezły.
Podczas wali z bossami to się przydaje a zwłaszcza pod koniec gry gdzie masz 5 bossów naraz.
Ma wiele błędów, to wiem na pewno. I nie mówię tu tylko o błędach językowych, jak brakujące "u" na końcu wyrazu
Jak są jakieś błędy pisać ja poprawię.
Co do brakujących polskich znaków niestety nie dało się zrobić wszystkich.
Dało się zrobić tylko z tego Q, V, X, *, ^, na Ą, Ę, Ć, Ś, Ł niestety nie maiłem jak zrobić Ń, Ż, itp
Są błędnie przetłumaczone zdania jak np. kwestia wypowiadana przez Novę po skończonej misji "Let's torch this place and get away" - "Niech zapłonie ta pochodnia" (poprawcie mnie jeśli się pomyliłem). Ammmmm ... wiem o co chodzi, ale moim zdaniem można to było przetłumaczyć lepiej, jak np. "Spalmy tę budę i w nogi".
Przetłumaczyłem to tak a nie inaczej dlatego że gra kojarzy mi się z Duke Nukem i w pod koniec jednej lokaci padło takie zdanie i myślałem że będzie pasował.
Ale nie ma problemu jutro mogę to poprawić na "Spalę tę budę i w nogi"
"Newt suit" - "Nad strój". Tu akurat prawdopodobnie wiem dlaczego jest tak a nie np Strój Traszki czy coś w tym rodzaju. Podczas zmiany na konkretny kostium, zmienia się również ikona przedstawiająca głowę bohatera. I tak w tym przypadku byłaby to ikona z głową Nova dodatkowo z literą "N" (Newt).
Tu masz mnie zastanawiałem się długo co robić z tym fantem, czy grzebać w grafice czy coś innego zrobić.
Więc nie chciałem grzebać w grafice bo nie chciałem nic zepsuć. A nazwa Traszka nie pasowała mi do końca to tej gry, więc wymyśliłem własną nazwę NAD i chyba nie jest taka zła i oddaję ta nazwa typowo do zbroi.
A jak masz inny pomysł na wyraz to zapodaj tylko pamiętaj musi być na literę N i musi być na 5 liter bo tylko tyle miejsca jest.
Nie znam się na programowaniu gier, a co za tym idzie nie wiem jakie OGRANICZENIA, podczas tworzenia spolszczonej wersji, były nałożone na autora.
Jedno ograniczenie to już sam napisałeś
A zakładam, że takie kwestie jak ilość znaków w linii
dochodzi jeszcze brak polskich znaków, niestety nie da się ich zrobić.
W tej grze jest o tyle dobrze że nie jest pisana dwu znakowo gdzie mamy dwie litery w jednym znaku.
Także duży pozytyw za chęci i włożoną pracę. Mam zastrzeżenia, moim zdaniem można to było zrobić lepiej, ale o ile lepiej tego nie wiem.
Proszę bardzo jak umiesz to zrobić lepiej to przetłumacz a ja ocenię i potem pogadamy.
Nawet nie wiesz ile problemów jest przy tłumaczeniu gry nawet przy pisaniu zdań np. zdanie Power Balde 2 w grze piszesz 100f17051200020c0104050022